Posted by bob/IA on 3/10/11 12:50pm Msg #375738
Borrowers do not speak English
Just accepted a closing for next week and when the confirmation came I noticed it said borrowers do not speak English but their daughter does and will be at the closing. My question is how do I know that they know what they are signing?
|
Reply by Philip Johnson on 3/10/11 12:52pm Msg #375740
The state gives you a guideline on this.
http://www.sos.state.ia.us/PDFs/Notaries/3steps.pdf
|
Reply by bob/IA on 3/10/11 1:00pm Msg #375741
Re: The state gives you a guideline on this.
Maybe I'm having an off day but I don"t see how this answers my question.
|
Reply by Philip Johnson on 3/10/11 1:06pm Msg #375742
Re: The state gives you a guideline on this.
Determine Willingness - Make sure the signer is not being forced to sign the document. If you suspect coercion, it is best to refuse to notarize.
Determine Awareness - Do not notarize the document if you have a reasonable belief that the person signing the document is not aware of the significance of the transaction.
How do you do the above without the ability to communicate?
|
Reply by bob/IA on 3/10/11 1:20pm Msg #375747
Re: The state gives you a guideline on this.
I understand the need to determine awareness. I was asking if anyone has any idea of how I might do this. In my eyes using an interpreter, particularly someone who is related to the signers, is not meeting this criteria as I have no idea if if any interpretation being done is correct. Any ideas or should I turn this back so they can get a bilingual Notary?
|
Reply by PAW on 3/10/11 1:25pm Msg #375749
Re: The state gives you a guideline on this.
Since FL allows the use of interpreters, but IA is silent on the issue, I would only accept the interpretation done by someone I know and trust. I agree that having their daughter 'translate' may not be a prudent choice.
|
Reply by JanetK_CA on 3/10/11 6:40pm Msg #375804
Re: The state gives you a guideline on this.
"I understand the need to determine awareness. I was asking if anyone has any idea of how I might do this."
I don't think you can, with any certainty. As you said, you have no idea if any interpretation is being done correctly if you don't have a working understanding of that language. That's why some states - like mine - prohibit the use of an interpreter.
I know it's frustrating, as I have had to turn back a good number of signings when it became clear that a spouse was depending on the other person to translate for them. It's just a can of worms that I'd prefer to not open even if my state allowed it. I've seen too many situations where husband and wife have had "discussions" about the loan and if I couldn't understand what was going on, I'd have no way of determining willingness. jmho.
|
Reply by James Dawson on 3/10/11 1:15pm Msg #375745
In Ca you must
be able to communicate directly with the borrower, period. No translator....a good rule to follow IMO. Here a lot of people will say that then you look on the application and see they have a job working in an industry that you know requires you speak English. A lot of people feel more comfortable speaking their native language but the bottom line is, the Docs are in English. Your call, hope this kinda helps answer your question.
|
Reply by PAW on 3/10/11 1:20pm Msg #375748
In FL ...
ยง117.107(6), Fla. Stat.
The nature and effect of the document must be translated into a language that the person does understand. The law does not specify that a written translation is required; therefore, an oral translation is sufficient.
You may wish to add a statement in your notarial certificate that you have complied with this requirement of the law: "I further certify that the nature and effect of the document was translated for (name of signer) by (name of translator) prior to notarization."
You may also want the translator to sign the document and your journal.
Don't know how Iowa would handle this. You may need to contact your SOS office for guidance.
|
Reply by Roger_OH on 3/10/11 1:45pm Msg #375755
I'd tell TC to find a notary conversant in that language n/m
|
Reply by bob/IA on 3/10/11 1:52pm Msg #375760
Re: I'd tell TC to find a notary conversant in that language
I have a call in to the daughter to find out if they speak any English. If they can not speak well enough for me to be certain they understand what they are signing I will turn it back.
|
Reply by bob/IA on 3/10/11 1:55pm Msg #375761
Thanks all. You confirmed my thoughts on the problem n/m
|
Reply by aries/CA on 3/10/11 6:12pm Msg #375803
Re: I'd tell TC to find a notary conversant in that language
Is better to have a bilingual notary do this. It was good on your part to turn it down. Even though the daughter may know to speak both languages, but she may not know the terminology of the documents and confuse the borrowers.
|
Reply by Scott/NJ on 3/10/11 7:25pm Msg #375812
Re: I'd tell TC to find a notary conversant in that language
I did a signing where the borrower could speak English, but poorly. We could communicate ok, she offered me water, told me where she worked, etc., but certain terminology was lost on her and her sister was present to explain those aspects of the process. I felt comfortable with it.
|